<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for www.JapaneseReader.com</title>
	<atom:link href="http://www.japanesereader.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japanesereader.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 20 Oct 2011 11:00:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on Resources That Gave Me A Leg Up In Japanese by Buddhism Online</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/06/10/resources-that-gave-me-a-leg-up-in-japanese/#comment-2596</link>
		<dc:creator>Buddhism Online</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 11:00:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://micah.cowan.name/?p=191#comment-2596</guid>
		<description>Amazing things here. I am very glad to see your article. Thank you so much and I am looking forward to touch you. Will you please drop me a mail?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amazing things here. I am very glad to see your article. Thank you so much and I am looking forward to touch you. Will you please drop me a mail?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Remembering the Kanji, volume 1, by James W Heisig by Henshall Mnemonics &#187; cerebware.pcriot.com</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/09/20/review-remembering-the-kanji-volume-1-by-james-w-heisig/#comment-1882</link>
		<dc:creator>Henshall Mnemonics &#187; cerebware.pcriot.com</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2011 23:06:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesereader.com/?p=222#comment-1882</guid>
		<description>[...] for resorting the joyo kanji into any preferred sequence. Many people prefer the approach taken in RTK (Reviewing the Kanji), and I was also impressed with the Kanji Damage&#160;website (Language [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] for resorting the joyo kanji into any preferred sequence. Many people prefer the approach taken in RTK (Reviewing the Kanji), and I was also impressed with the Kanji Damage&nbsp;website (Language [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Remembering the Kanji, volume 1, by James W Heisig by RTK &#8211; Links and Reviews &#187; cerebware.pcriot.com</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/09/20/review-remembering-the-kanji-volume-1-by-james-w-heisig/#comment-1879</link>
		<dc:creator>RTK &#8211; Links and Reviews &#187; cerebware.pcriot.com</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2011 22:48:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesereader.com/?p=222#comment-1879</guid>
		<description>[...] Review 1 Review 2 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Review 1 Review 2 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Remembering the Kanji, volume 1, by James W Heisig by Micah Cowan</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/09/20/review-remembering-the-kanji-volume-1-by-james-w-heisig/#comment-1305</link>
		<dc:creator>Micah Cowan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2011 19:10:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesereader.com/?p=222#comment-1305</guid>
		<description>By the way, look carefully: you may not have the PDF of the full book, but rather the first several hundred kanji. I&#039;ve seen several PDFs claiming to be the book, but all of them turned out to be a hefty initial portion of the book (which is actually available from the book&#039;s publisher, I think). So you may still need to purchase the book anyway (which you should do at any rate, since actually possessing a PDF of the full book, if you had not paid the publisher for it, would be illegal).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>By the way, look carefully: you may not have the PDF of the full book, but rather the first several hundred kanji. I&#8217;ve seen several PDFs claiming to be the book, but all of them turned out to be a hefty initial portion of the book (which is actually available from the book&#8217;s publisher, I think). So you may still need to purchase the book anyway (which you should do at any rate, since actually possessing a PDF of the full book, if you had not paid the publisher for it, would be illegal).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Remembering the Kanji, volume 1, by James W Heisig by Micah Cowan</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/09/20/review-remembering-the-kanji-volume-1-by-james-w-heisig/#comment-1304</link>
		<dc:creator>Micah Cowan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2011 19:07:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesereader.com/?p=222#comment-1304</guid>
		<description>I&#039;m definitely at the point where I believe that learning the kanji&#039;s writing, meaning, and various pronunciations all together is an exercise in frustrated futility. OTOH, I do find myself wishing that Heisig&#039;s characters were presented together with a few of the most typical examples of the character&#039;s use, so that if we &lt;em&gt;do&lt;/em&gt; already know the word, that word can aid us greatly in remembering that character.

A given character usually has at least two pronunciations, and a few have quite a few more than that. Often, the same basic Japanese word (usually verbs or adjectives) can be written using one of several entirely different kanji, depending on the specific use (see my &lt;a href=&quot;/2010/08/15/miru-and-friends/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&quot;Miru&quot; and friends&lt;/a&gt; article.

But I think Heisig works so well precisely because the first volume completely ignores pronunciation, and focuses on meaning (or at any rate, a caricature of one of its meanings) and writing, which gives you a more manageable chunk of information to learn. Its chief downside is probably that you have to learn all ~2,000 characters before you can proceed to actually start using the information you learned; but the upside is that learning kanji is actually pretty fun, and empowering.

You can absolutely learn the kanji using Heisig, without even knowing any other Japanese first; the website &lt;a href=&quot;http://alljapaneseallthetime.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;All Japanese All The Time&lt;/a&gt; actually recommends it as the first step in learning Japanese, before even learning kana. I disagree with that particular point, and recommend learning the kana first. The creator of that site seems to be under the mistaken impression that the Heisig &quot;Remembering the Kana&quot; book assumes knowledge of the kanji, but this is not my experience at all (by the way, that book too is excellent, and I started using it to teach my eleven-year-old daughter the kana).

I think the kana is the most crucial component, as you can immediately jump into Japanese (kids&#039; material, especially - or, say, the Hiragana Times) without anything more. But following it immediately after with kanji, rather than waiting until after a year or two of grammar, does seem like an excellent idea - I certainly wish I&#039;d done Heisig a decade ago.

Heisig is by no means perfect, and I can think of several ways it could be dramatically improved (in my opinion). Nonetheless, it is by far the best kanji-learning system I&#039;ve seen, and I recommend it very highly.

An important point, though: once you work through Heisig, do not hesitate to begin applying it. In my experience, after I finished learning the characters, I quickly stopped drilling on them. This has resulted in my forgetting some of the characters, however I still retain most of them, because I&#039;m actually using them in my Japanese reading. I recommend finding Japanese reading material immediately after you&#039;ve learned both the kana and the kanji; even if you don&#039;t understand the grammar yet, you can begin to get exposure to the language. Ideally, you should choose straightforward material, such as manuals (those are also relatively easy to find for free in product manufacturers&#039; &quot;support&quot; sections), that avoid colorful and idiomatic expressions; try to find material that includes furigana (pronunciation information written above all the kanji), so you can begin to learn common pronunciations through &quot;osmosis&quot;, to the kanji that you by now already know thanks to Heisig; and try to find material that includes an English translation in parallel, so that even before you have any grammar training, you can begin to piece together how the words fit together to form the sentences. One source I can recommend is the book &quot;Reading Japanese with a Smile&quot; (see my article &lt;a href=&quot;/2010/06/10/resources-that-gave-me-a-leg-up-in-japanese/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Resources That Gave Me a Leg Up in Japanese&lt;/a&gt;); there are several other resources of a similar nature, but this one is small, cheap, accessible, and divided neatly into relatively easily conquerable 2-page packets.

I also can&#039;t recommend highly enough, once you get into reading real Japanese that doesn&#039;t have furigana, that you get yourself a Nintendo DS and the kanji-lookup dictionary software that I recommend in that same &quot;Resources That Gave Me...&quot; article. I could not imagine trying to study Japanese without that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m definitely at the point where I believe that learning the kanji&#8217;s writing, meaning, and various pronunciations all together is an exercise in frustrated futility. OTOH, I do find myself wishing that Heisig&#8217;s characters were presented together with a few of the most typical examples of the character&#8217;s use, so that if we <em>do</em> already know the word, that word can aid us greatly in remembering that character.</p>
<p>A given character usually has at least two pronunciations, and a few have quite a few more than that. Often, the same basic Japanese word (usually verbs or adjectives) can be written using one of several entirely different kanji, depending on the specific use (see my <a href="/2010/08/15/miru-and-friends/" rel="nofollow">&#8220;Miru&#8221; and friends</a> article.</p>
<p>But I think Heisig works so well precisely because the first volume completely ignores pronunciation, and focuses on meaning (or at any rate, a caricature of one of its meanings) and writing, which gives you a more manageable chunk of information to learn. Its chief downside is probably that you have to learn all ~2,000 characters before you can proceed to actually start using the information you learned; but the upside is that learning kanji is actually pretty fun, and empowering.</p>
<p>You can absolutely learn the kanji using Heisig, without even knowing any other Japanese first; the website <a href="http://alljapaneseallthetime.com/" rel="nofollow">All Japanese All The Time</a> actually recommends it as the first step in learning Japanese, before even learning kana. I disagree with that particular point, and recommend learning the kana first. The creator of that site seems to be under the mistaken impression that the Heisig &#8220;Remembering the Kana&#8221; book assumes knowledge of the kanji, but this is not my experience at all (by the way, that book too is excellent, and I started using it to teach my eleven-year-old daughter the kana).</p>
<p>I think the kana is the most crucial component, as you can immediately jump into Japanese (kids&#8217; material, especially &#8211; or, say, the Hiragana Times) without anything more. But following it immediately after with kanji, rather than waiting until after a year or two of grammar, does seem like an excellent idea &#8211; I certainly wish I&#8217;d done Heisig a decade ago.</p>
<p>Heisig is by no means perfect, and I can think of several ways it could be dramatically improved (in my opinion). Nonetheless, it is by far the best kanji-learning system I&#8217;ve seen, and I recommend it very highly.</p>
<p>An important point, though: once you work through Heisig, do not hesitate to begin applying it. In my experience, after I finished learning the characters, I quickly stopped drilling on them. This has resulted in my forgetting some of the characters, however I still retain most of them, because I&#8217;m actually using them in my Japanese reading. I recommend finding Japanese reading material immediately after you&#8217;ve learned both the kana and the kanji; even if you don&#8217;t understand the grammar yet, you can begin to get exposure to the language. Ideally, you should choose straightforward material, such as manuals (those are also relatively easy to find for free in product manufacturers&#8217; &#8220;support&#8221; sections), that avoid colorful and idiomatic expressions; try to find material that includes furigana (pronunciation information written above all the kanji), so you can begin to learn common pronunciations through &#8220;osmosis&#8221;, to the kanji that you by now already know thanks to Heisig; and try to find material that includes an English translation in parallel, so that even before you have any grammar training, you can begin to piece together how the words fit together to form the sentences. One source I can recommend is the book &#8220;Reading Japanese with a Smile&#8221; (see my article <a href="/2010/06/10/resources-that-gave-me-a-leg-up-in-japanese/" rel="nofollow">Resources That Gave Me a Leg Up in Japanese</a>); there are several other resources of a similar nature, but this one is small, cheap, accessible, and divided neatly into relatively easily conquerable 2-page packets.</p>
<p>I also can&#8217;t recommend highly enough, once you get into reading real Japanese that doesn&#8217;t have furigana, that you get yourself a Nintendo DS and the kanji-lookup dictionary software that I recommend in that same &#8220;Resources That Gave Me&#8230;&#8221; article. I could not imagine trying to study Japanese without that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Remembering the Kanji, volume 1, by James W Heisig by Alex Townsend</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/09/20/review-remembering-the-kanji-volume-1-by-james-w-heisig/#comment-1300</link>
		<dc:creator>Alex Townsend</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2011 08:04:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesereader.com/?p=222#comment-1300</guid>
		<description>I&#039;m new to Japanese (only studied for a month,) and I have the pdf of this book. Do you think it&#039;s a good idea to learn the kanji if I don&#039;t know the word in Japanese yet? or should I learn kanji and pronounciation together?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m new to Japanese (only studied for a month,) and I have the pdf of this book. Do you think it&#8217;s a good idea to learn the kanji if I don&#8217;t know the word in Japanese yet? or should I learn kanji and pronounciation together?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Remembering the Kanji, volume 1, by James W Heisig by Micah Cowan</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/09/20/review-remembering-the-kanji-volume-1-by-james-w-heisig/#comment-646</link>
		<dc:creator>Micah Cowan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 17:55:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesereader.com/?p=222#comment-646</guid>
		<description>Do you mean different editions, or different volumes?

Between the different editions of volume 1, there are mostly the addition of a few characters, and some changes to what some of the mnemonic keywords are. As for the difference between the different volumes, you can get that from any online description of the individual books, but roughly: volume 1 associates English mnemonic keywords with kanji, focusing on developing the ability to write and recognize the characters, but not to read or interpret them. Volume 2 teaches the &quot;on&quot; (Chinese-origin) readings for the kanji that you memorized in volume 1, with special attention to learning groups of characters that share a common &quot;signal&quot; component that belies a common pronunciation. Volume 3 is the same as volumes 1 and 2, but on a new set of an additional thousand characters (or thereabouts), not covered in volume 1.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Do you mean different editions, or different volumes?</p>
<p>Between the different editions of volume 1, there are mostly the addition of a few characters, and some changes to what some of the mnemonic keywords are. As for the difference between the different volumes, you can get that from any online description of the individual books, but roughly: volume 1 associates English mnemonic keywords with kanji, focusing on developing the ability to write and recognize the characters, but not to read or interpret them. Volume 2 teaches the &#8220;on&#8221; (Chinese-origin) readings for the kanji that you memorized in volume 1, with special attention to learning groups of characters that share a common &#8220;signal&#8221; component that belies a common pronunciation. Volume 3 is the same as volumes 1 and 2, but on a new set of an additional thousand characters (or thereabouts), not covered in volume 1.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Remembering the Kanji, volume 1, by James W Heisig by Nathanael Ayling</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2010/09/20/review-remembering-the-kanji-volume-1-by-james-w-heisig/#comment-644</link>
		<dc:creator>Nathanael Ayling</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 05:47:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesereader.com/?p=222#comment-644</guid>
		<description>do you know what the difference is between the different editions?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>do you know what the difference is between the different editions?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Why Learning Japanese Can Be Frustrating, Part Two by Micah</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2009/06/03/why-learning-japanese-can-be-frustrating-part-two/#comment-15</link>
		<dc:creator>Micah</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 05:29:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://micah.cowan.name/?p=183#comment-15</guid>
		<description>For online Japanese content, the Firefox plugin &quot;rikai-chan&quot; is quite handy (and I think that manages Chinese too?). Just hover your cursor over a word, and up pops the translation. It also includes a lookup-bar interface to the dictionary (it uses the free Japanese-English dictionary &quot;edict&quot;)

For hardcopy, I&#039;ve been relying on &lt;a href=&quot;http://www.nintendo.co.jp/ds/arjj/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Nintendo&#039;s helpful dictionary for the DS&lt;/a&gt;; though it&#039;s Japanese-Japanese (and English-Japanese), and the interface is Japanese, so a certain amount of understanding is required. Even if you can&#039;t read the definitions, though, you&#039;ll at least get the kana (syllabic pronunciation) corresponding to kanji words, so you can then look it up much more quickly in your Japanese-English dictionary. The Japanese definitions leave something to be desired, anyway; they tend to be quite terse, and not always entirely accurate. The handwriting recognition, however, is quite excellent.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For online Japanese content, the Firefox plugin &#8220;rikai-chan&#8221; is quite handy (and I think that manages Chinese too?). Just hover your cursor over a word, and up pops the translation. It also includes a lookup-bar interface to the dictionary (it uses the free Japanese-English dictionary &#8220;edict&#8221;)</p>
<p>For hardcopy, I&#8217;ve been relying on <a href="http://www.nintendo.co.jp/ds/arjj/" rel="nofollow">Nintendo&#8217;s helpful dictionary for the DS</a>; though it&#8217;s Japanese-Japanese (and English-Japanese), and the interface is Japanese, so a certain amount of understanding is required. Even if you can&#8217;t read the definitions, though, you&#8217;ll at least get the kana (syllabic pronunciation) corresponding to kanji words, so you can then look it up much more quickly in your Japanese-English dictionary. The Japanese definitions leave something to be desired, anyway; they tend to be quite terse, and not always entirely accurate. The handwriting recognition, however, is quite excellent.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Why Learning Japanese Can Be Frustrating, Part Two by Joel</title>
		<link>http://www.japanesereader.com/2009/06/03/why-learning-japanese-can-be-frustrating-part-two/#comment-14</link>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 04:53:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://micah.cowan.name/?p=183#comment-14</guid>
		<description>A Chinese (Cantonese) friend of mine found an excellent website to hone his Mandarin (www.nciku.com); he uses it to look up words, and it even allows users to draw Chinese glyphs to be looked up. A cursory Google search revealed no similar resource for Japanese students, but if one exists, it would seem highly worthwhile to hunt it down.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A Chinese (Cantonese) friend of mine found an excellent website to hone his Mandarin (www.nciku.com); he uses it to look up words, and it even allows users to draw Chinese glyphs to be looked up. A cursory Google search revealed no similar resource for Japanese students, but if one exists, it would seem highly worthwhile to hunt it down.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

